Inicio » Seiyuu y doblaje

Seiyuu y doblaje



Seiyuu se refiere al actor de voz japonés. En el anime son los que a través su voz dan vida a los personajes: sus emociones, sentimientos y pensamientos. Ranma 1/2 cuenta con seiyuu que también se dedican profesionalmente al canto como Hidaka Noriko, Hayashibara Megumi o Takayama Minami, o que han lanzado una producción musical en algún momento como Yamaguchi Kappei.

Es de destacar que el casting de seiyuu ha permanecido casi inalterable desde la emisión del primer capítulo del anime en 1989 hasta la última ova en el 2008, es decir, que tanto en anime, ovas, películas e incluso videojuegos escuchamos casi siempre a los personajes con sus voces originales. La única variación ha sido Kuno Tatewaki cuya voz original es de Suzuoki Hirotaka, reemplazado ocasionalmente Tsujitani Kouji (tres capítulos en el anime y en la ova del 2008). A la fecha, dos integrantes han fallecido, Tatsuyuki Jinnai (voz del Director Kuno) en el 2000 y Nagai Ichirou (voz de Happosai) en el 2014.

Uno de los hechos más destacables del elenco de Ranma 1/2 fue la conformación del grupo musical DoCo con las voces de Hidaka Noriko (Akane), Hayashibara Megumi (Ranma-chan), Takayama Minami (Nabiki), Inoue Kikuko (Kasumi) y Sakuma Rei (Shampoo) cuyas canciones recopiladas en los álbumes DoCo First y DoCo Second, fueron usadas como opening y ending de varias ovas.

Obviamente el dorama no cuenta en este caso ya que al ser interpretado por actores de carne y hueso, las voces que escuchamos son propias de estos.

En el caso del doblaje en español latino, hecho en Mexico, el panorama es diferente. En el anime encontramos personajes que, por diversas circunstancias, tuvieron hasta tres voces diferentes o actores del elenco que participaron en otro rol por un capítulo. En el caso de las películas y las cuatro ovas que se doblaron, encontramos que casi todos los actores fueron cambiados (diversas razones: otra empresa de doblaje, desacuerdos económicos, actor de voz no disponible…), los únicos inalterables fueron Gaby Willer en su rol de Kounji Ukyo y Magda Giner en su rol de Cologne.

La dirección de doblaje del anime estuvo a cargo de Rocío Prado (misma que hace la voz de Kodachi), la traducción y adaptación a cargo de Clemencia Larumbe y el estudio de doblaje fue Audiomaster 3.000. En el caso de las ovas que se doblaron y las películas, la dirección de doblaje estuvo a cargo de Patricia Acevedo (misma que hace la voz de Akane en estas), la traducción y adaptación a cargo de Brenda Nava y el estudio de doblaje fue Intertrack.

A la fecha, dos integrantes de su casting han fallecido: Araceli de León (voz de Shampoo) en 1999 y Alejandro Illescas (voz de Genma) en 2008.

Elenco japonés y latino

Para conocer en detalle los roles de cada seiyuu y actores de doblaje latino del anime ingresa aquí, para conocer el de las películas y ovas que se doblaron, aquíPara maximizar las imágenes clickea en ellas.

Entrevistas

  • En agosto de 1995, en el DoCo Music Video, se incluyó una entrevista con el elenco japonés mientras grababan la ova “El túnel de los amores perdidos”, puedes verla aquí en japonés sin subtítulos.
  • En junio de 1998, la revista mexicana «Monos y Pelotas» entrevistó a varios actores del elenco latino cuando aún doblaban el programa, aquí la misma y como bonus varios autógrafos de ellos.
  • Exclusiva: En noviembre de 2008, Daniel Abundis (Happosai), concedió una entrevista para este sitio. Léela aquí.
  • Exclusiva: En febrero de 2009, Carlos Hugo Hidalgo (Ranma chico), concedió una entrevista para este sitio. Léela aquí.
  • Exclusiva: En agosto de 2009, Gerardo del Valle (3era voz Ryoga), concedió una entrevista para este sitio, Léela aquí.
  • Exclusiva: en diciembre de 2009, Irma Carmona (Ranma chica), concedió una entrevista para este sitio. Léela aquí.

 

VN:F [1.9.22_1171]