Inicio » Seiyuu y doblaje » Entrevista a Daniel Abundis

Entrevista a Daniel Abundis



En noviembre de 2008, yo, Lucy Saotome, tuve la oportunidad de contactar a Daniel Abundis quien amablemente concedió una entrevista exclusiva para este sitio. ¡Gracias Daniel!

Lucy: Daniel cuéntanos, ¿cómo fuiste elegido para ser parte del casting de Ranma ½ y cómo llegaste a ser la voz de Happosai?

Daniel: Mira… pues te cuento que un día en Audiomaster 3000 (Oruga), la extinta compañía de Televisa, me dieron un llamado con Rocío Prado (la directora de Ranma), y llegando a la sala me dijo que iba a doblar a un viejito libidinoso que le robaba las pantaletas a las chicas. Me comentó que le caía mal (que no soportaba) ése personaje, pues resulta que ella es cristiana y se le hacía de mal gusto (al principio). Me comentó que la serie era un anime que se llamaba Ranma ½, de un chavo que tenía una maldición y se convertía en mujer, y así fue como llegué a la serie desde el comienzo y fui trabajándolo y conociéndolo poco a poco.

Lucy: La voz es lo que define el carácter de un personaje y le da vida, en tu caso, ¿cómo escogiste la voz para Happosai?

Daniel: La compañía pidió (por que el cliente así lo exigía) que tratáramos de igualar la voz original, así que lo escuché y lo trabajé en la misma tesitura, aguda pero un poco rasposita (ronca) característica del Happosai original. De hecho, si escuchas al seiyuu japonés, verás que es así.

Lucy: ¿Qué piensas del maestro Hapossai? ¿Qué es lo que más y lo que menos te gusta de este personaje?

Daniel: Realmente me encanta el personaje, nada en él me disgusta. Fue un poco raro hacerlo al principio, pues no sabía bien a bien el porqué tenía que robarse las prendas íntimas femeninas, pero luego supe gracias a una fan de nombre Gaby Maya que tenía una revista que se llamó “Animanga”, que de la energía femenina que contenían las prendas, Hapossai sacaba su fuerza para pelear. Por otra parte, el personaje se me hacía muy cómico y simpático, siempre le iba muy mal, pues todas las chicas lo perseguían y Akane le daba sus golpes y lo insultaba… casi siempre estaba en condiciones chistosas…

Lucy: ¿Cuál es tu personaje favorito de Ranma?

Daniel: ¡El mío por supuesto! y es en serio… creo que no hubiera disfrutado tanto la serie si Hapossai no hubiera existido. Los otros tienen su encanto; pero Hapo es único por sus ocurrencias tan simpáticas.

Lucy: Has tenido la oportunidad de participar en el doblaje de dos series de Rumiko Takahashi como son Ranma ½ e Inu Yasha, ¿qué piensas de la obra de esta mangaka?

Daniel: Siento que es una persona muy divertida, una persona que le gusta ser irreverente con las culturas asiáticas… una especie de genio irónico-satírico que se muere de la risa de las paradojas y las falsas posturas de la sociedad asiática en general. Una mujer muy inteligente con alma de niño…

Lucy: ¿Te gusta la animación japonesa? ¿Cuáles son tus series favoritas?

Daniel: Realmente me fascina y me encanta, estas me divierten y me hacen soñar, al mismo tiempo que decodifico su forma de ser y la esencia de los artistas del Japón (músicos, escritores, animadores, actores, creativos, diseñadores) es un trabajo arduo, extenso y muy, muy creativo. No podría darte nombres de series favoritas, pues la verdad desconozco sobre todo las nuevas, pero hay una cantidad enorme de talento por todas partes. En mi época la Señorita Cometa fue algo importante, Ultra Seven y Ultraman, Meteoro, Remi, Heidi, en fin… actualmente creo que existe más variedad con temas más ricos que la simple literatura clásica o de categoría infantil. He visto “El Castillo Vagabundo” y “El Viaje de Chihiro” y me parecen fenomenales. Una serie que siempre he querido ver es Evangelion; pero nunca tuve la oportunidad de verla. El tema es inagotable por el talento de toda la industria de anime y manga…

Lucy: Has participado en el doblaje de cartoons, anime, películas, entre otros programas de televisión. De todos estos, ¿cuáles son los que más te gustan?

Daniel: Mira, te diré más o menos en los que me he sentido más a gusto pues todos son entrañables: “Ed, Edd y Eddy” (Rolf), “!Ey, Arnold! (Oscar Kokoshca), “Shin-shan” (Profesor Enzo), Caballeros del Zodíaco (Cáncer), Ranma (Happo), Scott Scalon de Beverly Hills 90210 (De hecho éste fue mi primer personaje fijo en una serie).

Lucy: El elenco latino de Ranma ha sufrido dos grandes pérdidas como han sido el fallecimiento de Araceli de León (Shampoo) en 1999 y Alejandro Illescas (Genma) este año. Para los fans de estos actores de voz ¿podrías contarnos quienes eran y cómo fue trabajar con ellos?

Daniel: Araceli fue una gran actriz de doblaje, muy pulcra y profesional en su trabajo. Una gran amiga, una persona a la que yo quiero mucho aún ahora después de… lo que pasó. Una persona hermosa en su trato con la gente, sonriente y de una calidad humana impresionante… cariñosa, amable… en fin… fue una lamentable pérdida. El día de su cremación hubo mucho llanto y tristeza por la amiga que se fue; pero que sabemos está en el amor. Ahora, en cuanto a Alex Illescas, un actor comprometido, profesional y de carácter fuerte, aunque de sonrisa franca y noble. Tuve la oportunidad de compartir el escenario en varias ocasiones en teatro y en televisión con él. También es y seguirá siendo un gran amigo, al que le encantaba cantar, buen conversador y sobre todo de una vibra rica… especial. He sentido mucho sus decesos, pues a los dos les quiero mucho, y pasamos juntos mucho tiempo en el atril, en el café, en la comida, en los ensayos, conviviendo diariamente con sus voces y sus rostros de niños grandes… en fin… siempre estarán en nuestro corazón…

Lucy: Has sido actor de televisión, has estado en el doblaje y también en el teatro, ¿Cómo es Daniel Abundis en estas tres facetas?

Daniel: Para mi lo que amo con toda mi alma es el TEATRO; sin embargo el doblaje tiene un cariño muy especial… la televisión es muy fácil para mí, es algo que se me da de manera muy sencilla y natural. Siento más compromiso en el teatro y en el doblaje, sin embargo cada especialidad es única. En teatro Daniel se siente como pez en el agua, es algo que disfruta mucho, es muy juguetón con los compañeros aunque se respira un aire de respeto casi rayando en lo místico. En doblaje es algo un poco más relajado, sin embargo estar sólo en el atril lo vuelve a uno un poco más introspectivo, como que comulga uno más con el personaje. La televisión es una “pose”, pero al final es parte de la actuación, en parte es divertida, pero no tanto como el doblaje o el teatro.

Lucy: Luego de una larga ausencia de los estudios de doblaje regresaste en julio de este año, ¿cuáles son tus planes en esta área?

Daniel: La verdad es algo “complicado” pues el doblaje en México está pasando por una crisis de valores y de dignidad. Es una tristeza que mucha gente con talento, con años de esfuerzo, dedicación y amor por el doblaje ahora esté tan olvidada. Maestros que dieron sus mejores años ahora nadie los pela por ahorrarse unos quintos. La verdad el doblaje ha pasado a quinto término para mí, ahora hago más teatro y quiero incursionar en cine… el doblaje sólo cuando yo quiera, por gusto, no por andar tras la chuleta. De hecho hay mucha gente extraña en el doblaje de hoy y no tengo ningún interés en rendirles pleitesía, no por soberbia, sino por dignidad… algún día te contaré de mis inicios en doblaje y cómo es la realidad… existe mucha gente valiosa, gente de la que aprendí humanidad y amor por la profesión… y mucha faramalla (posturas falsas). Mucha soberbia y presunción, eso para mí no va, yo prefiero que se queden con su doblaje, y yo con hacer lo que amo: EL TEATRO.

Lucy: Unas palabras para los visitantes de este sitio web…

Daniel: GRACIAS… ante todo, gracias, tan sólo por existir. Sin los otaku, sin ustedes, no valdría la pena ser actor. Gracias y que realicen sus sueños, por siempre. ¡Ay que cocha pacha! ¡Akane, dame mis tesoros!

Lucy: Muchas gracias por tu tiempo Daniel y éxitos en tus nuevos proyectos.

Daniel: ¡Invítenme a Colombia!

Regresar a Seiyuu y doblaje

 

VN:F [1.9.22_1171]