-chan, -kun, ko
¿Estás algo confundido cuando escuchas los nombres de los personajes con las terminaciones «-chan» y «-kun»? Ninguna de las dos denota género, simplemente son una forma más familiar de llamar a una persona muy cercana a tí, en concreto «-chan» es un diminutivo que se usa para llamar a alguien de «cariño», igual «-kun», sólo que «-kun» es algo así como «junior» pero sin género y es la terminación más utilizada para llamar a un muchacho que para una chica. Entonces así que además de oír Ranma-kun y Ranma-chan también oirás en la serie a Kuno llamar a Akane, Akane-kun o a Nabiki llamar a Kuno, Kuno-chan. Rumiko utiliza esta sutil diferencia para distinguir a Ranma hombre de Ranma mujer.
Por su parte el «ko» es una terminación para «chica» o sea que sí denota género, de ahí «Ranko» (de hecho «Rumiko»), aunque también se usa para los hombres cuando son niños, por eso a Yahiko de Rurouni Kenshin cuando lo llaman así se enfurece =P
¿Ranma y Ranma? ¡Vaya confusión!
¿Te has preguntado alguna vez por qué, por ejemplo, los nombres de Ranma-kun y Ranma-chan se escriben diferente en japonés?
Es costumbre de los japoneses poner los nombres de los varones en kanji y el de las mujeres en hiragana (eso nada más en los nombres, porque los apellidos son todos en kanji). Si te fijas bien, los nombres de Ranma, Ryoga… todos los hombres están en kanji y los de las chicas Ranma, Akane… todos caracteres hiragana. Adicionalmente también hacen distinción entre los nombres extranjeros y japoneses, los extranjeros (hombre o mujer) se escriben en katakana, caso que se ve con Shampoo o Mousse.
Por si desconoces el dato, el japonés tiene tres silabarios (kanji, hiragana y katakana) y como en el caso de los nombres de personas, se utilizan los tres de acuerdo al caso. Cuando vemos el japonés escrito en nuestro alfabeto, se le conoce como romanización o romanji, que no es más que una representación de los sonidos en letras del alfabeto latino.
Kodachi Tatewaki
En algunos capítulos de la versión latina encontramos que a Kodachi le llaman Kodachi Tatewaki, refiriéndose Tatewaki a su apellido. Es un error de traducción a partir de la confusión con Kuno Tatewaki; al considerarse que Kuno era el nombre y no el apellido. Como a este personaje se le suele llamar Kuno se asumió que era su nombre y Tatewaki su apellido. Es todo lo contrario, Kuno es el apellido y Tatewaki su nombre.
A partir de este error, vale mencionar que es costumbre japonesa que el apellido vaya primero y luego el nombre, contrario a Latinoamérica donde el nombre va primero y luego el apellido. Es por eso que en la versión japonesa escuchamos Saotome Ranma, Tendo Akane… y en la versión latina Ranma Saotome, Akane Tendo…
Nabiki dólar
Una dedicatoria a la chica material de Ranma 1/2: Nabiki Tendo.
Debut protagónico
De acuerdo con IMDb, Ranma Saotome (hombre) fue el primer rol protagónico en un anime de Yamaguchi Kappei como seiyuu, si bien incursionó en 1983 e hizo trabajo esporádicos, en 1988 entró de lleno y en 1989 obtuvo el papel de Ranma chico, el cual a interpretado hasta la fecha (2008) abarcando además ovas y películas.
Fallecimientos
El elenco latino de Ranma 1/2 ha sufrido a la fecha dos sensibles pérdidas.
El 2 de octubre de 1999 falleció en Ciudad de México Yolanda Araceli de León Rojas a la edad de 48 años víctima de un ataque al corazón. Más conocida como Araceli de León, fue la voz de muchos personajes anime, entre ellos Shampoo, Sailor Júpiter en Sailor Moon y Yajirobe en Dragon Ball. Hoy en día, su hija Mariana Ortiz se ha convertido también en actriz de voz y es la más opcionada para la voz de Shampoo en el doblaje propuesto en el proyecto Rumic World Latino.
El 17 de enero de 2008 falleció también en Ciudad de México Alejandro Illescas aunque la causa de su muerte no se dio a conocer. Fue entre otros, la voz de Genma Saotome. Como actor de doblaje tuvo una larga trayectoria, no sólo en anime, sino también en películas y series de televisión.
Paz en sus tumbas.
¿Dónde queda Nerima?
La historia de Ranma 1/2 transcurre en el barrio Nerima ubicado en Tokio y este existe 🙂 Aquí unas fotos y mapa donde lo ubica en la capital japonesa. Para maximizar las imágenes, click sobre ellas.
Ranma Ramen
En diciembre de 2015, relata Crunchyroll, Acecook (una compañía japonesa de comida) lanzó para venta en tiendas de conveniencia y supermercados nipones, dos vasos de ramen o cup noodle en cuyo exterior llevaba diseños de Ranma 1/2 y Urusei Yatsura, con los sabores populares de Niigata, ciudad de nacimiento de Rumiko Takahashi. El cup noddle de Ranma 1/2 contaba con un sabor de «rico miso» con ingredientes como col, pollo y cerdo picados, brotes de soja, puerros y pimiento rojo. El de Urusei Yatsura con un sabor de «salsa de soya ligera» y con ingredientes como cerdo asado, puerros, cebollas y menma. Ambas presentaciones utilizaban fideos hechos con arroz Koshihikari cultivado en la región de Niigata.
–
Página 1 – Página 2