ENTREVISTA CON DANIEL ABUNDIS
En
noviembre de 2008, yo, Lucy Saotome, tuve la oportunidad de
contactar a Daniel Abundis quien amablemente concedió una entrevista
exclusiva para este sitio. Aquí se las dejo. Gracias Daniel!!!
DANIEL ABUNDIS, LA VOZ LATINA HAPPOSAI EN RANMA 1/2 |
Lucy:
Daniel cuéntanos, ¿cómo fuiste
elegido para ser parte del casting de Ranma ½ y cómo llegaste a ser
la voz de Happosai?
Daniel:
Mira… pues te cuento que un día en Audiomaster 3000 (Oruga), la
extinta compañía de Televisa, me dieron un llamado con Rocío Prado
(la directora de Ranma), y llegando a la sala me dijo que iba a
doblar a un viejito libidinoso que le robaba las pantaletas a las
chicas. Me comentó que le caía mal (que no soportaba) ése personaje,
pues resulta que ella es cristiana y se le hacía de mal gusto (al
principio). Me comentó que la serie era un anime que se llamaba
Ranma ½, de un chavo que tenía una maldición y se convertía en
mujer, y así fue como lleguè a la serie desde el comienzo y fui
trabajándolo y conociéndolo poco a poco.
Lucy:
La voz es lo que
define el carácter de un personaje y le da vida, en tu caso, ¿cómo
escogiste la voz para Happosai?
Daniel:
La compañía pidió (por que el cliente así lo exigía) que tratáramos
de igualar la voz original, así que lo escuché y lo trabajé en la
misma tesitura, aguda pero un poco rasposita (ronca) característica
del Happosai original. De hecho, si escuchas al seiyuu japonés,
verás que es así.
Lucy: ¿Qué
piensas del maestro Hapossai? ¿Qué es lo que más y lo que menos te
gusta de este personaje?
Daniel:
Realmente me encanta
el personaje, nada en él me disgusta. Fue un poco raro hacerlo al
principio, pues no sabía bien a bien el porqué tenía que robarse las
prendas íntimas femeninas, pero luego supe gracias a una fan de
nombre Gaby Maya que tenía una revista que se llamó “Animanga”, que
de la energía femenina que contenían las prendas, Hapossai sacaba su
fuerza para pelear. Por otra parte, el personaje se me hacía muy
cómico y simpático, siempre le iba muy mal, pues todas las chicas lo
perseguían y Akane le daba sus golpes y lo insultaba… casi siempre
estaba en condiciones chistosas…
Lucy:
¿Cuál es tu personaje
favorito de Ranma?
Daniel:
¡El mío por supuesto!
y es en serio… creo que no hubiera disfrutado tanto la serie si
Hapossai no hubiera existido. Los otros tienen su encanto; pero Hapo
es único por sus ocurrencias tan simpáticas.
Lucy: Has tenido la oportunidad de participar en el
doblaje de dos series de Rumiko Takahashi como son Ranma ½ e Inu
Yasha, ¿qué piensas de la obra de esta mangaka?
Daniel:
Siento que es una persona muy divertida, una persona que le gusta
ser irreverente con las culturas asiáticas... una especie de genio
irónico-satírico que se muere de la risa de las paradojas y las
falsas posturas de la sociedad asiática en general. Una mujer muy
inteligente con alma de niño…
Lucy: ¿Te gusta la animación japonesa? ¿Cuáles son tus
series favoritas?
Daniel:
Realmente me fascina y me encanta, estas me divierten y me hacen
soñar, al mismo tiempo que decodifico su forma de ser y la esencia
de los artistas del Japón (músicos, escritores, animadores, actores,
creativos, diseñadores) es un trabajo arduo, extenso y muy, muy
creativo. No podría darte nombres de series favoritas, pues la
verdad desconozco sobre todo las nuevas, pero hay una cantidad
enorme de talento por todas partes. En mi época la señorita cometa
fue algo importante, Ultra Seven y Ultraman, Meteoro, Remi, Heidi,
en fin… actualmente creo que existe más variedad con temas más ricos
que la simple literatura clásica o de categoría infantil. He visto
“El Castillo Vagabundo” y “El Viaje de Chihiro” y me parecen
fenomenales. Una serie que siempre he querido ver es Evangelion;
pero nunca tuve la oportunidad de verla. El tema es inagotable por
el talento de toda la industria de anime y manga…
Lucy: Has
participado en el doblaje de cartoons, anime, películas, entre otros
programas de televisión. De todos estos, ¿cuáles son los que más te
gustan?
Daniel:
Mira, te diré más o menos en los que me he sentido más a gusto pues
todos son entrañables: “Ed, Edd y Eddy” (Rolf), “!Ey, Arnold! (Oscar
Kokoshca), “Shin-shan” (Profesor Enzo), Caballeros del Zodíaco
(Cáncer), Ranma (Happo), Scott Scalon de Beverly Hills 90210 (De
hecho éste fue mi primer personaje fijo en una serie).
Lucy:
El elenco latino de
Ranma ha sufrido dos grandes pérdidas como han sido el fallecimiento
de Araceli de León (Shampoo) en 1999 y Alejandro Illescas (Genma)
este año. Para los fans de estos actores de voz ¿podrías contarnos
quienes eran y cómo fue trabajar con ellos?
Daniel:
Araceli fue una gran actriz de doblaje, muy pulcra y profesional en
su trabajo. Una gran amiga, una persona a la que yo quiero mucho aún
ahora después de… lo que pasó. Una persona hermosa en su trato con
la gente, sonriente y de una calidad humana impresionante… cariñosa,
amable… en fin… fue una lamentable pérdida. El día de su cremación
hubo mucho llanto y tristeza por la amiga que se fue; pero que
sabemos está en el amor. Ahora, en cuanto a Alex Illescas, un actor
comprometido, profesional y de carácter fuerte, aunque de sonrisa
franca y noble. Tuve la oportunidad de compartir el escenario en
varias ocasiones en teatro y en televisión con él. También es y
seguirá siendo un gran amigo, al que le encantaba cantar, buen
conversador y sobre todo de una vibra rica… especial. He sentido
mucho sus decesos, pues a los dos les quiero mucho, y pasamos juntos
mucho tiempo en el atril, en el café, en la comida, en los ensayos,
conviviendo diariamente con sus voces y sus rostros de niños
grandes… en fin… siempre estarán en nuestro corazón…
Lucy: Has sido
actor de televisión, has estado en el doblaje y también en el
teatro, ¿Cómo es Daniel Abundis en estas tres facetas?
Daniel:
Para mi lo que amo con
toda mi alma es el TEATRO; sin embargo el doblaje tiene un cariño
muy especial… la televisión es muy fácil para mí, es algo que se me
da de manera muy sencilla y natural. Siento más compromiso en el
teatro y en el doblaje, sin embargo cada especialidad es única. En
teatro Daniel se siente como pez en el agua, es algo que disfruta
mucho, es muy juguetón con los compañeros aunque se respira un aire
de respeto casi rayando en lo místico. En doblaje es algo un poco
más relajado, sin embargo estar sólo en el atril lo vuelve a uno un
poco más introspectivo, como que comulga uno más con el personaje.
La televisión es una “pose”, pero al final es parte de la actuación,
en parte es divertida, pero no tanto como el doblaje o el teatro.
Lucy:
Luego de una larga
ausencia de los estudios de doblaje regresaste en julio de este año,
¿cuáles son tus planes en esta área?
Daniel:
La verdad es algo “complicado” pues el doblaje en México está
pasando por una crisis de valores y de dignidad. Es una tristeza que
mucha gente con talento, con años de esfuerzo, dedicación y amor por
el doblaje ahora esté tan olvidada. Maestros que dieron sus mejores
años ahora nadie los pela por ahorrarse unos quintos. La verdad el
doblaje ha pasado a quinto término para mí, ahora hago más teatro y
quiero incursionar en cine… el doblaje sólo cuando yo quiera, por
gusto, no por andar tras la chuleta. De hecho hay mucha gente
extraña en el doblaje de hoy y no tengo ningún interés en rendirles
pleitesía, no por soberbia, sino por dignidad… algún día te contaré
de mis inicios en doblaje y cómo es la realidad… existe mucha gente
valiosa, gente de la que aprendí humanidad y amor por la profesión…
y mucha faramalla (posturas falsas). Mucha soberbia y presunción,
eso para mí no va, yo prefiero que se queden con su doblaje, y yo
con hacer lo que amo: EL TEATRO.
Lucy:
Unas palabras para los visitantes de
este sitio web…
Daniel:
GRACIAS… ante todo, gracias, tan sólo por existir. Sin los otaku,
sin ustedes, no valdría la pena ser actor. Gracias y que realicen
sus sueños, por siempre. ¡Ay que
cocha pacha! ¡Akane, dame mis tesoros!
Lucy:
Muchas gracias por tu
tiempo Daniel y éxitos en tus nuevos proyectos.
Daniel:
¡Invítenme a Colombia!
Regresar

Copyright ® 1999
- 2009
Lucy Saotome
|
|