ENTREVISTA CON EL
ELENCO LATINOAMERICANO
En
junio de 1998, Lanma de la Revista Monos y Pelotas (México),
entrevistó a algunas de las voces del elenco de doblaje en las
oficinas de Audiomaster 3.000, cuando aun estaban en proceso de
doblaje y la serie recién comenzaba a emitirse por XHGC Canal 5 de
México.
REVISTA
"MONOS Y PELOTAS" |
MONOS Y PELOTAS: ¿Qué personajes doblan
actualmente?
Carlos Hidalgo (Ranma-kun):
Aparte de Ranma, en la serie
Kabuto doy voz al villano que se llama Jackie, es un perro demonio.
Estoy también en la caricatura Rantaro.
Irma Carmona (Ranma-chan):
En Sailor Moon a Michiru y en Dawson's Creek. También estoy en el
Mundo Mágico de Gigi, era el pajarito Yin Yin.
Alejandro Illescas
(Genma): Aparte de Genma, en FX soy el protagonista, en Guerra de
Bestias al Cheeta, en Wild Cats a Spartan.
Rosy Aguirre (Akane):
-Estoy en Dawson's Creek, en una nueva de Disney, Tex Avery; en FX,
en The Nanny soy Maggie y en Sailor Moon soy Mercury.
Gabriel Gama (Kuno):
En la pequeña Lulu hago a Tobi.
MONOS Y PELOTAS: ¿De los personajes que
han hecho, con cuál se identifican más?
Carlos Hidalgo (Ranma-kun):
Erick de la serie Aprendiendo a Vivir.
Alejandro Illescas
(Genma): Pues con Genma en que es muy gritón.
Rossy Aguirre (Akane):
En común con Akane, soy igual de impulsiva que ella.
Gabriel Gama (Kuno):
Kuno es muy divertido, pero en el fondo es buena gente.
MONOS Y PELOTAS: ¿Cuánto tarda en
doblarse un episodio de Ranma?
Carlos Hidalgo (Ranma-kun):
Aproximadamente cinco horas por cada media hora del programa de
televisión.
Alejandro Illescas
(Genma): Medio día por capítulo.
Rocío Prado (Kodachi
y directora del doblaje de la serie): Previamente se debe ver la
película, luego pasarla a papel para organizar el plan de trabajo,
luego seleccionas voces, de ahí a producción, se hacen las llamadas
y finalmente el día de grabación.
MONOS Y PELOTAS: ¿En las calles las
personas reconocen su voz?
Carlos Hidalgo (Ranma-kun):
No, cuando el micrófono lo registra, varía algo el sonido.
Irma Carmona (Ranma-chan):
No.
Alejandro Illescas
(Genma): No, tu eres el único que me reconoció.
Rossy Aguirre (Akane):
Si, la
han reconocido. Me han dicho: "Tu eres la voz de Bussy de Tiempos
Inolvidables" o "Tu haces doblaje". Por cierto incluyo mi e-mail:
rossyaguirre@yahoo.com.
MONOS Y PELOTAS: ¿Les ha afectado la
guerra de televisoras?
Carlos Hidalgo (Ranma-kun):
De una manera sana, la empresa ha mejorado su calidad.
Alejandro Illescas
(Genma): A mi en nada, pues lo que aquí se dobla puede pasar por
ambas televisoras.
Rossy Aguirre
(Akane):
En absoluto, este
negocio es completamente aparte de esa guerra. Esta empresa es de
Televisa y aquí se doblan "Los Simpson" o "The Nanny".
Gabriel Gama (Kuno):
No para nada. Entre más competencia haya es mejor, estamos en
terreno imparcial nosotros.
Rocío Prado (Kodachi
y directora del doblaje de la serie): Para nada, TV Azteca no tiene
compañías de doblaje y nosotros tenemos muchísimo trabajo.
MONOS Y PELOTAS: Nos enteramos que en
un principio los capítulos de la serie de Ranma 1/2 llegaron
revueltos. ¿Afectó esto la continuidad de sus personajes?
Carlos Hidalgo (Ranma-kun):
Habían muchas cosas que él (Ranma) hacía que pues no sabía que
era...
Irma Carmona (Ranma-chan):
No hubo problemas de continuidad con mi personaje.
Alejandro Illescas
(Genma): No sabíamos exactamente de que trataba y no sabíamos como
eran los personajes.
Rossy Aguirre (Akane):
Por decir... El primer capítulo que doblamos fue el 10 y ¿de qué se
trata esto?, de pronto 10, 11, 12, y de pronto 5, 6, 7, todos
revueltos, si nos confundía, pero fuimos hilando la historia.
Gabriel Gama (Kuno):
Yo creo que si, 100% Es mejor agarrar desde el primer capítulo
y que sea un seguimiento del personaje.
Rocío Prado (Kodachi
y directora del doblaje de la serie): Llega el bloque de material,
devolvemos el material como nos lo mandaron y ya el cliente o el
comprador decide como lo transmite.
MONOS Y PELOTAS: Nos enteramos
también que el doblaje mexicano de Ranma 1/2 recibió un premio en el
extranjero. ¿Eso es cierto?
Carlos Hidalgo (Ranma-kun):
No tengo idea.
Rossy Aguirre (Akane):
La serie ganó un premio, creo que fue en Alemania y estamos muy
orgullosos.
MONOS Y PELOTAS: En el basquetball,
Michael Jordan en el ideal. Entre los actores de doblajes ¿cuál es
el que más admiran?
Carlos Hidalgo (Ranma-kun):
Hay muchos, pero a todos los compañeros que hay, hay que admirarlos
de alguna manera.
Irma Carmona (Ranma-chan):
No tengo un favorito.
Alejandro Illescas
(Genma): Hay varios.
Rossy Aguirre (Akane):
Yo te podría decir mi mamá, Rosanelda Aguirre, me encantaría ser
como ella. En cuanto a hombres, Jorge Arvizu, mis respetos, o Víctor
Alcocer.
Gabriel Gama (Kuno):
Conoce en doblaje al señor Guillermo Sauceda, que es una de las
personas que dobla a Mel Gibson y me encantó su actuación... Y Mel
Gibson es mi actor favorito.
Rocío Prado (Kodachi
y directora del doblaje de la serie): Hay muchísimos, decirte alguno
sería desmerecer a tantos.
MONOS Y PELOTAS: ¿Cuál es su película favorita?
Carlos Hidalgo (Ranma-kun):
Lo que el viento se llevó.
Irma Carmona (Ranma-chan):La
caricatura de la Pandilla.
Alejandro Illescas
(Genma): La vida de Freud.
Rossy Aguirre (Akane):
Sueño de fuga, Laberinto y Cinema Paradiso.
Gabriel Gama (Kuno):
Corazón Valiente.
Rocío Prado (Kodachi
y directora del doblaje de la serie): Lo que el viento se llevó y
Corazón Valiente.
MONOS Y PELOTAS: ¿Cuál es su libro favorito?
Carlos Hidalgo (Ranma-kun):
El libro de Daniel de la Biblia.
Rossy Aguirre (Akane):
"Demian" de Herman Hesse.
Gabriel Gama (Kuno):
Mis favoritos son de superación personal, cuando tenia 16, 17 años,
uno de mis autores era Cuahtemoc Sánchez.
Rocío Prado (Kodachi
y directora del doblaje de la serie): Biblia.
Regresar

Copyright ® 1999
- 2009
Lucy Saotome
|