DATOS CURIOSOS
En Latinomérica Ranma
½ cumplió 10 años. El primer país que comenzó a transmitirlo a finales de 1997
fue México, por el XHGC Canal 5 de México, cuyos derechos fueron adquiridos por Televisa y doblada al español por AudioMaster 3000.
Ranma ½ también fue doblado al inglés
por Viz Communications Inc. y se vende (hasta donde tengo entendido nunca se emitió por
televisión) en Estados Unidos y en Canadá, siendo éste doblaje más fiel al original
en japonés que el doblaje en español. En lo que respecta en doblaje de las OAV's y
películas, están dobladas al español de España y son algunas las que están en
versión de español latinoamericano, en cambio todas si están disponibles en inglés. En lo
que a las canciones se refiere, al español latino sólo se adaptaron y doblaron dos, que son las
que conocemos cuando empieza y finaliza un capítulo de la serie, en cambio en inglés
pasó lo contrario, muchas canciones se encuentran disponibles en este idioma... U_U....
Ranma 1/2 también fue doblado al
italiano por Dynamic Italia y transmitido por Doro Tv, y podemos
encontrar algunas canciones del anime en este idioma. Además la
serie también está en su versión francesa, coreana, alemana,
portuguesa, español de España...
En manga, obviamente este también está
disponible en inglés. En español tenemos las opciones de Ed.
Ivrea en Argentina y Ed. Glénat en España.
Pero con Ranma ½ hay un pequeño
problema U_U. Como muchos han podido ver, el anime contiene muchas imágenes sexualmente
explícitas y por ende no aptas para niños (según nuestra mojigata sociedad). Imágenes
por ejemplo cuando Shampoo o Ranma-chan salen desnudas de cintura para arriba, o cuando
Ranma-kun o Ryoga muestran su espalda, desde el cuello hasta los talones, en fin, sucedió
que para venderse a otros países tuvo que editarse o "cortarle" las escenas de
ese tipo. Pero por lo menos, aquí en Colombia, pudimos ver los torsos desnudos de los
personajes tanto femeninos como masculinos, incluyendo las fotografías que tiene Kuno de
Ranma-chan, en todo su esplendor.
RANMA 1/2 EN LA TELEVISIÓN LATINOAMERICANA |
Originalmente Ranma 1/2 comenzó a
transmitirse en México, por XHGC Canal 5 en el
horario de 8:00 pm, muchos que teníamos acceso a tv por cable, lo comenzamos a ver por
ahí, hasta que llegó Sky TV... afortunadamente, programadoras de otros países
adquirieron los derechos y comenzaron a transmitir el anime.
En Colombia, el Canal Caracol tenía los derechos de transmisión de
la serie, la pasó dos o tres veces seguidas, pero
desafortunadamente
estos ya expiraron y por lo tanto no hay
posibilidad de que se transmita nuevamente en el país.
A nivel
continental, Ranma se ha transmitido en México, Perú, Panamá,
Argentina, Chile, Guatemala, Puerto Rico, Honduras, Ecuador,
Colombia, Costa Rica, Nicaragua y Venezuela. Vale la pena notar que ha sido Colombia, el
único país donde la serie se transmitió sin ningún corte de
censura, también me comentaron que en Guatemala y en Costa Rica la pasaron igual,
pero no me consta. En el resto de países si fue transmitida censurada.
Con la compra de la señal de Locomotion
por Sony en enero de 2005, y bajo un nuevo nombre, Animax, el
nuevo canal anunció la transmisión de Ranma 1/2, sin
embargo, cuando se publicaron las parrillas de programación para
agosto de 2005, la serie no aparecía entre las que se iban a
transmitir, había sido descartada.
Sin embargo
empezaron a correr rumores en la web de que Cartoon Network LA
inauguraría la franja "Adult Swin" que ya tenía el CN
en inglés y por allí se transmitiría la serie. Tales
rumores fueron confirmados en la edición de septiembre de 2005
del desaparecido e-zine argentino Animebaka
que anunció la transmisión de Ranma 1/2 en CNLA. La serie se
emitió una sola vez en la desaparecida franja Toonami (no en Adult
Swin como inicialmente se había informado), en horario de
medianoche, con censura y como videos el open fue Jajauma Ni
Sasenaide y el cierre una de las versiones de Puratonikku
Tsuranuite con las ya conocidas canciones en español latino
durante los 161 episodios.
Si grabas la serie de
televisión, mira con mucho cuidado las escenas donde Ranma y Genma pelean (preferible si
lo puedes ver en una videograbadora que tenga la función de cámara lenta),entonces
verás las imágenes escondidas que hay allí o en otros casos no verás más que figuras
geométricas sin sentido, letras y rayas.
Te doy un ejemplo: En la
segunda parte del capítulo de la mamá de Ranma "Quizás Algún Día", Genma y Ranma están en la tina bañándose después que Nodoka se ha
ido, allí Ranma golpea a Genma y sale una secuencia de imágenes, entre ellas hay la de
un robot y seguidamente una donde aparecen Shampoo y Ukyo tapándose los senos con las
manos, el resto de imágenes son meras figuras geométricas.
Más adelante en el mismo
capítulo, donde Ranma y Genma están peleando porque Ranma va a ir al parque como hombre
a ver a Nodoka y Genma no quiere, Ranma vuelve a golpear a Genma y en la secuencia de
imágenes aparece entre ellas P-chan en un cuadrito, las demás imágenes son figuras
geométricas.
Este es sólo un ejemplo, de
hecho hay más!!!... búscalas!!!... ^_^...
En Japón es
costumbre que los
nombres que llevan las personas tengan un significado especial, así que aquí tienes una aproximación
a lo que significan los nombres de nuestros personajes favoritos de este anime ^_^.
| Saotome |
Forma poco usual de decir
"mujer", también "chica precoz". |
| Ranma |
Caballo Salvaje |
| Genma |
Caballo Oscuro |
| Nodoka |
Pacifico(a), armonioso(a) |
|
|
| Tendo |
Camino al Cielo, Providencia, Destino,
Movimiento de Cuerpos Celestes |
| Soun |
Nube Rápida |
| Akane |
Escarlata |
| Nabiki |
Ondulante, Aleteante |
| Kasumi |
Bruma, Neblina |
|
|
| Hibiki |
Sonoro, Ruidoso |
| Ryoga |
Buenos Colmillos |
|
|
| Kuno |
Nueve Habilidades |
| Tatewaki |
Llevando una Espada |
| Kodachi |
Pequeña Gran Espada |
|
|
| Happosai |
Ocho Tesoros Juntos |
|
|
| Konji |
Templo Eterno |
| Ukyo |
Procedente de Kyoto (Antigua Capital de
Japón, antes de Tokyo) |
|
|
| Ono |
Hacha |
| Tofu |
Viento del Este |
|
|
| Gosunkugi |
Cinco Uñas (unidad de medida:
aproximadamente una pulgada) |
| Hikaru |
Luz, destello |
|
|
| Sarugakure |
Mono que se Esconde |
| Sasuke |
Ayuda + Asistencia |
|
|
| Shampoo |
Coral en Bruto, Jade sin Cortar |
|
|
| Cologne |
Posible + Lugar de la Montaña Escabrosa |
|
|
| Mousse |
Lavar, Limpiar + Hilo, Hebra, Fibra |
|
|
| Sanzenin |
Tres Mil Templos, Mansiones, Palacios |
| Mikado |
Emperador |
|
|
| Shiratori |
Ave Blanca |
| Azusa |
Arbol de Catalpa |
|
|
| Daimonji |
Dai= grande, Mon= estilo, Ji= letra,
palabra |
| Sentaro |
Primer Hijo en Ebullición |
|
|
| Kurenai |
Rojo profundo |
| Tsubasa |
Alas |
|
|
| Taro |
¿? |
| Pansuto |
Pantimedias |
|
|
| Lugares: |
|
| Jusenkyo |
Tierra de los Manantiales Hechizados |
| Nyuchezuu
/Joketsuzoku |
Tribu de las Mujeres Heroínas |
| Neko Hanten |
Restaurante Gato |
| Furinkan Koukou |
Escuela Furinkan |
Estás algo confundido cuando
escuchas los nombres de los personajes con las terminaciones de "chan",
"kun"???. Pues ninguna de las dos denota género, simplemente son una forma más
familiar de llamar a una persona muy cercana a tí, en concreto "chan" es un
diminutivo que se usa para llamar a alguien de "cariño", igual "kun",
sólo que "kun" es algo así como "junior" pero sin género, y es la
terminación más utilizada para llamar a un muchacho que para una chica. Entonces así
que además de oir Ranma-kun y Ranma-chan también oirás en la serie a Kuno llamar a
Akane, Akane-kun o a Nabiki llamar a Kuno, Kuno-chan. Rumiko utiliza esta
sutil
diferencia para diferenciar a Ranma hombre de Ranma mujer.
Por su parte el "ko" es una
terminacion para "chica" o sea que si denota género, de ahí el "Ranko",
aunque también se usa para los hombres cuando son niños, por eso a Yahiko
de Rurouni Kenshin cuando lo llaman así se enfurece =Þ.
¿Y
CÓMO SE ESCRIBEN SUS NOMBRES? |
Te interesa saber como se escriben
algunos de los nombres de nuestros personajes favoritos, en japonés???.
Desafortunadamente no he podido encontrar todos, pero aquí va una parte ^_^. Los nombres
están en formato .gif para que tu computadora los pueda visualizar como una gráfica, ya
que si quieres verlo en forma de caracteres, tendrías que descargar la compatibilidad
multilingüe para tu browser o navegador.
Tomado de la Sección
Anime de Ranma 1/2 Steve's Home Page.
Ranma-kun
Saotome |

|
| |
|
 |
Ranma-chan Saotome |
|
|
Genma Saotome |
 |
|
|
 |
Genma en su forma Panda |
|
|
Akane Tendo |
 |
|
|
 |
Nabiki Tendo |
|
|
Kasumi Tendo |
 |
|
|
 |
Soun Tendo |
|
|
Tatewaki Kuno |
 |
|
|
 |
Kodachi Kuno |
|
|
Ryoga Hibiki |
 |
|
|
 |
P-chan |
|
|
Azusa Shiratori |
 |
|
|

|
Mikado Sanzenin |
|
|
Shampoo |
 |
|
|

|
Mousse |
|
|
Ukyo Konji |
 |
|
|
 |
Tsubasa Kurenai |
|
|
Maestro
Happosai |

|
Y esta es una dedicatoria especial
a Nabiki Tendo, la chica con un olfato comercial y mercantilista increíble... que tal si
en vez de comerciar con pesos, bolívares, soles, etc... mejor nos cambiamos a negociar
con Nabiki Dollars jejeje... =Þ

¿RANMA Y RANMA?... VAYA CONFUSIÓN!!! |
Te has preguntado alguna vez
porque, por ejemplo, los nombres de Ranma-kun y Ranma-chan se escriben diferente en
japonés???...
Pues bien, es costumbre de los japoneses,
poner los nombres de los varones en kanji y el de las mujeres en
hiragana (eso nada mas en
los nombres porque en los apellidos, si son todos en kanji), no importa si son hermanos o
lo que sea... ya ves que si te fijas bien los nombres de Ryoga, Kuno, y todos los
hombres están en kanji, y los de las chicas son todos caracteres hiragana.
Adicionalmente, también hacen distinción si eres extranjero o japonés, si eres
extranjero, tu nombre se escribirá en katakana, que relajo no crees???.... ^_^U...
Sabías que Yamaguchi
Kappei, la voz de Ranma-kun, debutó como seiyuu o voz de doblaje precisamente en Ranma
1/2???.... Así fue!!!.. y no lo hizo nada mal!!!.. ^_^

El 2 de octubre del
1999 falleció en Ciudad de México, Yolanda Araceli de León Rojas a la edad de 48 años.
Más conocida en el ambiente artístico como Araceli de León, fue la voz de muchos
personajes de anime, entre ellos Shampoo en Ranma 1/2 y Sailor Júpiter en Sailor Moon.
Toda la comunidad siente mucho esta pérdida.
El 17
de enero de 2008 falleció, en México D.F, Alejandro Illescas, quien
en Ranma fue la voz de Genma Saotome. Como actor de doblaje tuvo una
larga trayectoria, no sólo en el anime, sino también en películas y
series de televisión.
Paz en
sus tumbas.

Este aparte es una dedicatoria y un
especial agradecimiento a todo el equipo de Kitty Films - Fuji Tv que hicieron posible el
anime de Ranma 1/2:
Productores:
Shigekazu
Oichiai y Yoko Matsushita
Productor
ejecutivo: Hidenori Taga
Dirección: Tsutomu Shibayama
y Tomomichi Ochizuki (primera temporada). Koji Sawai , sustituido a mitad de serie por Jun Nishimura
(restantes temporadas).
Dirección
general: Kazuo Yamazaki, Takashi Annou y Naoyuki Yoshinaga
Libreto: Hiroshi Toda,
Yoshio Urusawa, Toshiki Inoue y Shigeru Yanagawa
Diseño de personaje: Atsuko
Nakajima
Director de
animación:
Atsuko Nakajima
Dirección
de arte: Satoshi Miura
Dirección de
fotografía: Mitsunobu Y.
Música:
Hideharu Mori y Kenji Kawai
El barrio de Tokio
donde transcurre la historia de Ranma ½, Nerima, existe en Japón!!!!!... aquí hay
algunas fotos y un mapa donde ubica a Nerima en la ciudad de Tokio ^_^
Para maximizar las
imágenes, haz click sobre ellas!!!!..

Copyright ® 1999 - 2009
Lucy Saotome
|
|