Inicio

AUTORA

Rumiko Takahashi

VERSIONES

Manga
Anime
Películas y Ova's

MULTIMEDIA

Música
Videos

MÁS A FONDO

Personajes
Seiyuu y Doblaje
Datos Curiosos

MISCELÁNEA

Fanfictions
Fanarts
Hentai
Premios
Ranmaníacos
Más Enlaces
  FAQ's
  Buscar

TIENDA VIRTUAL 

Paquete completo
Serie de TV
Música
Ova's y Películas
Videos musicales
Yo compré...

NEWSLETTER

Suscribirme
Darme de baja

GUESTBOOK

Léelo
Fírmalo

CONTACTO

Webmaster
E-mail

CONTADOR

Estadísticas

PUBLICIDAD

De Rumiko Takahashi para el Mundo: Ranma 1/2


DATOS CURIOSOS

 

  INFORMACIÓN GENERAL

En Latinomérica Ranma ½ cumplió 10 años. El primer país que comenzó a transmitirlo a finales de 1997 fue México, por el XHGC Canal 5 de México, cuyos derechos fueron adquiridos por Televisa y doblada al español por AudioMaster 3000.

Ranma ½ también fue doblado al inglés por Viz Communications Inc. y se vende (hasta donde tengo entendido nunca se emitió por televisión) en Estados Unidos y en Canadá, siendo éste doblaje más fiel al original en japonés que el doblaje en español. En lo que respecta en doblaje de las OAV's y películas, están dobladas al español de España y son algunas las que están en versión de español latinoamericano, en cambio todas si están disponibles en inglés. En lo que a las canciones se refiere, al español latino sólo se adaptaron y doblaron dos, que son las que conocemos cuando empieza y finaliza un capítulo de la serie, en cambio en inglés pasó lo contrario, muchas canciones se encuentran disponibles en este idioma... U_U....

Ranma 1/2 también fue doblado al italiano por Dynamic Italia y transmitido por Doro Tv, y podemos encontrar algunas canciones del anime en este idioma. Además la serie también está en su versión francesa, coreana, alemana, portuguesa, español de España...

En manga, obviamente este también está disponible en inglés.  En español tenemos las opciones de Ed. Ivrea en Argentina y Ed. Glénat en España.

Pero con Ranma ½ hay un pequeño problema U_U. Como muchos han podido ver, el anime contiene muchas imágenes sexualmente explícitas y por ende no aptas para niños (según nuestra mojigata sociedad). Imágenes por ejemplo cuando Shampoo o Ranma-chan salen desnudas de cintura para arriba, o cuando Ranma-kun o Ryoga muestran su espalda, desde el cuello hasta los talones, en fin, sucedió que para venderse a otros países tuvo que editarse o "cortarle" las escenas de ese tipo. Pero por lo menos, aquí en Colombia, pudimos ver los torsos desnudos de los personajes tanto femeninos como masculinos, incluyendo las fotografías que tiene Kuno de Ranma-chan, en todo su esplendor.

 

  RANMA 1/2 EN LA TELEVISIÓN LATINOAMERICANA

Originalmente Ranma 1/2 comenzó a transmitirse en México, por XHGC Canal 5 en el horario de 8:00 pm, muchos que teníamos acceso a tv por cable, lo comenzamos a ver por ahí, hasta que llegó Sky TV... afortunadamente, programadoras de otros países adquirieron los derechos y comenzaron a transmitir el anime. 

En Colombia, el Canal Caracol tenía los derechos de transmisión de la serie, la pasó dos o tres veces seguidas, pero desafortunadamente estos ya expiraron y por lo tanto no hay posibilidad de que se transmita nuevamente en el país.  

A nivel continental, Ranma se ha transmitido en México, Perú, Panamá, Argentina, Chile, Guatemala, Puerto Rico, Honduras, Ecuador, Colombia, Costa Rica, Nicaragua y Venezuela. Vale la pena notar que ha sido Colombia, el único país donde la serie se transmitió sin ningún corte de censura, también me comentaron que en Guatemala y en Costa Rica la pasaron igual, pero no me consta. En el resto de países si fue transmitida censurada.

Con la compra de la señal de Locomotion por Sony en enero de 2005, y bajo un nuevo nombre, Animax, el nuevo canal anunció la transmisión de Ranma 1/2, sin embargo, cuando se publicaron las parrillas de programación para agosto de 2005, la serie no aparecía entre las que se iban a transmitir, había sido descartada.   

Sin embargo empezaron a correr rumores en la web de que Cartoon Network LA inauguraría la franja "Adult Swin" que ya tenía el CN en inglés y por allí se transmitiría la serie.  Tales rumores fueron confirmados en la edición de septiembre de 2005 del desaparecido e-zine argentino Animebaka que anunció la transmisión de Ranma 1/2 en CNLA. La serie se emitió una sola vez en la desaparecida franja Toonami (no en Adult Swin como inicialmente se había informado), en horario de medianoche, con censura y como videos el open fue Jajauma Ni Sasenaide y el cierre una de las versiones de Puratonikku Tsuranuite con las ya conocidas canciones en español latino durante los 161 episodios.

 

  IMÁGENES OCULTAS

Si grabas la serie de televisión, Imagen oculta en el capítulo "Quiza algún día" mira con mucho cuidado las escenas donde Ranma y Genma pelean (preferible si lo puedes ver en una videograbadora que tenga la función de cámara lenta),entonces verás las imágenes escondidas que hay allí o en otros casos no verás más que figuras geométricas sin sentido, letras y rayas.

Te doy un ejemplo: En la segunda parte del capítulo de la mamá de Ranma "Quizás Algún Día", Genma y Ranma están en la tina bañándose después que Nodoka se ha ido, allí Ranma golpea a Genma y sale una secuencia de imágenes, entre ellas hay la de un robot y seguidamente una donde aparecen Shampoo y Ukyo tapándose los senos con las manos, el resto de imágenes son meras figuras geométricas.

Más adelante en el mismo capítulo, donde Ranma y Genma están peleando porque Ranma va a ir al parque como hombre a ver a Nodoka y Genma no quiere, Ranma vuelve a golpear a Genma y en la secuencia de imágenes aparece entre ellas P-chan en un cuadrito, las demás imágenes son figuras geométricas.

Este es sólo un ejemplo, de hecho hay más!!!... búscalas!!!... ^_^...

 

  SABÍAS QUE...

En Japón es costumbre que los nombres que llevan las personas tengan un significado especial, así que aquí tienes una aproximación a lo que significan los nombres de nuestros personajes favoritos de este anime ^_^.

Saotome Forma poco usual de decir "mujer", también "chica precoz".
Ranma Caballo Salvaje
Genma Caballo Oscuro
Nodoka Pacifico(a), armonioso(a)
Tendo Camino al Cielo, Providencia, Destino, Movimiento de Cuerpos Celestes
Soun Nube Rápida
Akane Escarlata
Nabiki Ondulante, Aleteante
Kasumi Bruma, Neblina
Hibiki Sonoro, Ruidoso
Ryoga Buenos Colmillos
Kuno Nueve Habilidades
Tatewaki Llevando una Espada
Kodachi Pequeña Gran Espada
Happosai Ocho Tesoros Juntos
Konji Templo Eterno
Ukyo Procedente de Kyoto (Antigua Capital de Japón, antes de Tokyo)
Ono Hacha
Tofu Viento del Este
Gosunkugi Cinco Uñas (unidad de medida: aproximadamente una pulgada)
Hikaru Luz, destello
Sarugakure Mono que se Esconde
Sasuke Ayuda + Asistencia
Shampoo Coral en Bruto, Jade sin Cortar
Cologne Posible + Lugar de la Montaña Escabrosa
Mousse Lavar, Limpiar + Hilo, Hebra, Fibra
Sanzenin Tres Mil Templos, Mansiones, Palacios
Mikado Emperador
Shiratori Ave Blanca
Azusa Arbol de Catalpa
Daimonji Dai= grande, Mon= estilo, Ji= letra, palabra
Sentaro Primer Hijo en Ebullición
Kurenai Rojo profundo
Tsubasa Alas
Taro ¿?
Pansuto Pantimedias
Lugares:
Jusenkyo Tierra de los Manantiales Hechizados
Nyuchezuu /Joketsuzoku Tribu de las Mujeres Heroínas
Neko Hanten Restaurante Gato
Furinkan Koukou Escuela Furinkan

 

  "CHAN", "KUN", "KO"

Estás algo confundido cuando escuchas los nombres de los personajes con las terminaciones de "chan", "kun"???. Pues ninguna de las dos denota género, simplemente son una forma más familiar de llamar a una persona muy cercana a tí, en concreto "chan" es un diminutivo que se usa para llamar a alguien de "cariño", igual "kun", sólo que "kun" es algo así como "junior" pero sin género, y es la terminación más utilizada para llamar a un muchacho que para una chica. Entonces así que además de oir Ranma-kun y Ranma-chan también oirás en la serie a Kuno llamar a Akane, Akane-kun o a Nabiki llamar a Kuno, Kuno-chan. Rumiko utiliza esta sutil diferencia para diferenciar a Ranma hombre de Ranma mujer.

Por su parte el "ko" es una terminacion para "chica" o sea que si denota género, de ahí el "Ranko", aunque también se usa para los hombres cuando son niños, por eso a Yahiko de Rurouni Kenshin cuando lo llaman así se enfurece =Þ.

 

 ¿Y CÓMO SE ESCRIBEN SUS NOMBRES?

Te interesa saber como se escriben algunos de los nombres de nuestros personajes favoritos, en japonés???. Desafortunadamente no he podido encontrar todos, pero aquí va una parte ^_^. Los nombres están en formato .gif para que tu computadora los pueda visualizar como una gráfica, ya que si quieres verlo en forma de caracteres, tendrías que descargar la compatibilidad multilingüe para tu browser o navegador.

Tomado de la Sección Anime de Ranma 1/2 Steve's Home Page.

Ranma-kun Saotome

 
Ranma-chan Saotome

Genma Saotome

Genma en su forma Panda

Akane Tendo

Nabiki Tendo

Kasumi Tendo

Soun Tendo

Tatewaki Kuno

Kodachi Kuno

Ryoga Hibiki

P-chan

Azusa Shiratori

Mikado Sanzenin

Shampoo

Mousse

Ukyo Konji

Tsubasa Kurenai

Maestro Happosai

 

  DEDICATORIA

Y esta es una dedicatoria especial a Nabiki Tendo, la chica con un olfato comercial y mercantilista increíble... que tal si en vez de comerciar con pesos, bolívares, soles, etc... mejor nos cambiamos a negociar con Nabiki Dollars jejeje... =Þ

 

  ¿RANMA Y RANMA?... VAYA CONFUSIÓN!!!

Te has preguntado alguna vez porque, por ejemplo, los nombres de Ranma-kun y Ranma-chan se escriben diferente en japonés???...

Pues bien, es costumbre de los japoneses, poner los nombres de los varones en kanji y el de las mujeres en hiragana (eso nada mas en los nombres porque en los apellidos, si son todos en kanji), no importa si son hermanos o lo que sea... ya ves que si te fijas bien  los nombres de Ryoga, Kuno, y todos los hombres están en kanji, y los de las chicas son todos caracteres hiragana. Adicionalmente, también hacen distinción si eres extranjero o japonés, si eres extranjero, tu nombre se escribirá en katakana, que relajo no crees???.... ^_^U...

 

  DEBUT

Sabías que Yamaguchi Kappei, la voz de Ranma-kun, debutó como seiyuu o voz de doblaje precisamente en Ranma 1/2???.... Así fue!!!.. y no lo hizo nada mal!!!.. ^_^

Yamaguchi Kappei: Ranma Saotome (chico)

 

 FALLECIMIENTOS

El 2 de octubre del 1999 falleció en Ciudad de México, Yolanda Araceli de León Rojas a la edad de 48 años. Más conocida en el ambiente artístico como Araceli de León, fue la voz de muchos personajes de anime, entre ellos Shampoo en Ranma 1/2 y Sailor Júpiter en Sailor Moon. Toda la comunidad siente mucho esta pérdida.

El 17 de enero de 2008 falleció, en México D.F, Alejandro Illescas, quien en Ranma fue la voz de Genma Saotome. Como actor de doblaje tuvo una larga trayectoria, no sólo en el anime, sino también en películas y series de televisión.

Paz en sus tumbas.

 

Araceli de León: QEPD           Alejandro Illescas. Genma Saotome  - Clickea!!!!

 

 RECONOCIMIENTO

Este aparte es una dedicatoria y un especial agradecimiento a todo el equipo de Kitty Films - Fuji Tv que hicieron posible el anime de Ranma 1/2:

Productores: Shigekazu Oichiai y Yoko Matsushita

Productor ejecutivo: Hidenori Taga

Dirección: Tsutomu Shibayama y Tomomichi Ochizuki (primera temporada).  Koji Sawai , sustituido a mitad de serie por Jun Nishimura (restantes temporadas).

Dirección general: Kazuo Yamazaki, Takashi Annou y Naoyuki Yoshinaga

Libreto: Hiroshi Toda, Yoshio Urusawa, Toshiki Inoue y Shigeru Yanagawa

Diseño de personaje: Atsuko Nakajima

Director de animación: Atsuko Nakajima

Dirección de arte: Satoshi Miura

Dirección de fotografía: Mitsunobu Y.

Música: Hideharu Mori y Kenji Kawai

 

 NERIMA EXISTE!!!!...

El barrio de Tokio donde transcurre la historia de Ranma ½, Nerima, existe en Japón!!!!!... aquí hay algunas fotos y un mapa donde ubica a Nerima en la ciudad de Tokio ^_^

Para maximizar las imágenes, haz click sobre ellas!!!!..

Nerima Mapa de Tokio y donde esta ubicado Nerima Nerima

 



Copyright ® 1999 - 2009
Lucy Saotome